Překlady textů

 Překlady nejrůznějších textů - obchodních i osobních dokumentů, smluv, technických dokumentací, návodů, etiket, dopisů, webových stránek a prezentací, článků, uměleckých textů... - jsou naší každodenní činností. Na této stránce se dočtete, jaké překladatelské služby Vám nabízíme.

  • Kvalitní překlady z/do více než 60 jazyků a jejich kombinací
  • Odborné a technické překlady bez příplatku za odbornost
  • Krátké dodací lhůty, možnost expresního vyhotovení v den zadání nebo do druhého dne
  • Korektury překladů rodilými mluvčími
  • Předběžná kalkulace ceny překladu zdarma
  • Zachování důvěrnosti samozřejmostí

Překlady právních dokumentů

Překlady právních dokumentů vyžadují naprostou přesnost a formulační správnost. Proto je zadáváme pouze překladatelům, s nimiž spolupracujeme na základě dlouhodobých dobrých zkušeností.

Na přání zajistíme:

  • "Kulaté razítko” (soudní doložku) soudního tlumočníka
  • Notářsky ověřenou kopii listin určených k překladu

Překládáme všechny typy smluv, znalecké posudky, právní předpisy, zákony, notářské zápisy, výpisy z obchodního rejstříku, plné moci, zápisy z jednání, protokoly, živnostenské listy, diplomy, vysvědčení, oddací listy, rodné listy, společenské smlouvy a stanovy, protokoly z právních auditů.

 

Odborné a technické překlady

Jsou texty, na jejichž překlad nestačí pouze výborně ovládat cizí jazyk a mít bohatou slovní zásobu. V odborných překladech rozhodují věcné a terminologické znalosti z daného oboru. Překladatel by se měl v odvětví dobře orientovat a své znalosti aktualizovat podle současného vývoje. Spolupracujeme proto se zkušenými překladateli, kteří se specializují na různé obory. U úzce specializovaných překladů však vždy důrazně doporučujeme, aby měl překladatel možnost terminologickou či věcnou stránku konzultovat se zadavatelem překladu.

Nabízíme překlady lékařských zpráv, dokumentů týkajících se cestovního ruchu, managementu a marketingu, sociologických textů, ale třeba i z oblasti gastronomie. Specializujeme se na ověřené překlady technických průkazů vozidel a dále na překlady etiket u výrobků dovážených ze zahraničí - potravinářské i nepotravinářské zboží.

Překlady nejen lékařských zpráv, dokumentů týkajících se cestovního ruchu, managementu a marketingu, sociologických textů, ale i překlady z oblasti PR či gastronomie. Specializujeme se na ověřené překlady technických průkazů vozidel a dále na překlady etiket u výrobků dovážených ze zahraničí - potravinářské i nepotravinářské zboží.

Překládáme návody, manuály, příručky, prospekty, normy a projekty a veškeré dokumenty z oblasti automobilového průmyslu (zejména ověřené překlady technických průkazů), stavebnictví, strojírenství, software atd.

 

Ekonomické překlady

Žádná větší ani menší společnost se dnes neobejde bez jazykových mutací firemních dokumentů z ekonomické sféry.

Nabízíme překlady dokladů, rozvah, výsledovek, účetních plánů, dokumentací ISO, zprávy auditorů, výroční zprávy, bankovnictví, oznámení finančním trhům a další.

Na přání zajistíme:

  • "Kulaté razítko" (soudní doložku) soudního tlumočníka
  • Notářsky ověřenou kopii listin určených k překladu.

 

Soudní překlady

Jedná se zejména o překlady dokumentů určených úřadům a institucím v ČR a zahraničí.

Soudně ověřený překlad připravuje překladatel, který je k tomu pověřený krajským soudem. Tento druh překladu budete potřebovat pro úřední účely, jako jsou svatby, soudy atd. Takový překlad musí vypracovat překladatel se soudním pověřením, který ručí za to, že překlad věrně odpovídá originálu. Proto se vlastní text překladu musí svázat (trojbarevnou stužkou, případně sešít sešívačkou) s původním dokumentem nebo jeho notářskou kopií a doplnit doložkou soudního překladatele (tzv. "kulatým razítkem"). 

Překlad je takto s dokumentem pevně spojen, nelze jej oddělit. U dokumentů, jejeichž originál si chcete ponechat v původní neporušené podobě bez "přišitého" překladu (jako např. oddací list) je tedy lepší využít notářskou kopii.

Na přání zajistíme:

  • Notářsky ověřenou kopii listin určených k překladu

 

V rámci překladatelských služeb dále nabízíme:

 

Přepisy a překlady nahrávek: Vaši nahrávku přepíšeme a následně přeložíme do zvoleného jazyka.

Jazykové korektury rodilými mluvčími

Překlady webových stránek: U překladu webu do cizího jazyka stejně jako u překladu textů určených k publikaci v zahraničí doporučujeme, aby text překládal nebo alespoň následně zkontroloval rodilý mluvčí.

Překlady periodik, časopisů a knih

Korektury dokumentů: Doporučeny po překladech firemních prezentací, webových stránek, oficiálních dokumentů a nezbytné jsou také v případě tiskových předloh a podkladových materiálů.

Expresní překlady: Překlady zhotovené již v den jejich zadání nebo do druhého dne.